< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur. Ne pas se tourmenter pour s’enrichir.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’ y appliquer ton intelligence.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux. Éviter la table de l’envieux.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles. L’insensé méprise la sagesse.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours. Respect des bornes.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi. Instruction et correction.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. Le sage fait le bonheur de qui l’instruit. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit. Récompense de la crainte de Yahweh.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie. Contre la gourmandise.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Écoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons. Sagesse des enfants, bonheur des parents.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse! Dangers de la courtisane.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?…
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil, comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 « On m’a frappé… Je n’ai point de mal! On m’a battu… Je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… Il m’en faut encore! »
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Proverbes 23 >