< Proverbes 22 >

1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Proverbes 22 >