< Proverbes 22 >

1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’ on enlève ton lit de dessous toi? Respect des bornes.
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Proverbes 22 >