< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre.
Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère.
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution.
Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’ on enlève ton lit de dessous toi? Respect des bornes.
Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail.
Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.