< Proverbes 22 >

1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9 L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18 Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20 N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21 Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24 Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25 de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

< Proverbes 22 >