< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8 Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9 L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18 Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20 N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25 de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.