< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’ arrive qu’à la disette.
Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.

< Proverbes 21 >