< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.