< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< Proverbes 21 >