< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.