< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت می‌کند.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود می‌سازد.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته می‌شود.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’ arrive qu’à la disette.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر می‌کند، اما شتابزدگی باعث فقر می‌شود.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بی‌دوام و تله‌ای مرگبار.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
ظلم بدکارانی که نمی‌خواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز می‌گردد و آنان را نابود می‌کند.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمی‌دارد.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه‌جو در یک خانه مشترک.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایه‌اش نیز از دست او در امان نیست.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخره‌کنندگان را نبینند درس عبرت نمی‌گیرند، اما دانایان تنها با شنیدن می‌آموزند.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند می‌گیرند.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
هدیه‌ای که در خفا داده می‌شود خشم را می‌خواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو می‌نشاند.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
اجرای عدالت برای عادلان شادی‌بخش است، اما برای ظالمان مصیبت‌بار.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف می‌شوند.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست می‌شود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه‌جو.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست می‌آورد بر باد می‌دهد.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
یک مرد دانا می‌تواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
کسانی که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبرند.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمی‌دهد.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر می‌برد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد.
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
آدم بدکار خودسرانه عمل می‌کند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را می‌سنجد.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند علیه خداوند عمل کند.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، ولی پیروزی را خداوند می‌بخشد.

< Proverbes 21 >