< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.