< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >