< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.