< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.