< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.