< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Èlověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.