< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
4 À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.