< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.