< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.