< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.