< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.