< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes avec toi mes préceptes,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection,
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Proverbes 2 >