< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
Dengarkanlah ajaran yang bijak dengan penuh perhatian, dan bukalah hatimu menerima pelajaran hidup.
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
Ya, anakku, kerahkan segala upayamu dengan gigih untuk memperoleh pengertian dan pelajaran hidup.
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
Sebab TUHANlah yang memberikan kebijaksanaan. Perkataan-Nya sumber pengetahuan dan pelajaran hidup.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection,
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Dengan kebijaksanaan dan pengetahuan di dalam hatimu, engkau akan berbahagia.
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
Engkau akan terhindar dari jalan orang jahat, dan dari perkataan orang yang tak bisa dipercaya.
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Orang-orang seperti itu sudah meninggalkan jalan yang benar dan lebih suka menempuh jalan yang gelap.
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
Mereka senang berbuat jahat, dan gembira saat berhasil menipu.
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
Mereka tidak dapat dipercaya dan sesat jalan hidupnya.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
Kebijaksanaan akan melepaskan engkau dari bujuk rayu istri orang.
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
Laki-laki yang mengikuti bujukannya akan menyadari bahwa rumah perempuan itu adalah liang masuk ke Syeol! Siapa yang jatuh ke sana, yaitu ke dunia arwah-arwah, tidak akan kembali ke dunia manusia yang hidup.
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.