< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.