< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
2 L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
6 Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
8 Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
11 La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
19 L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
20 Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
21 Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
22 Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
25 Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.