< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
2 L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
6 Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
8 Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
10 Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
11 La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
19 L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
[Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
20 Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
21 Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
22 Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
25 Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.