< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale [è] stolto.
2 L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non [vi è] alcun bene, quando l'anima è senza conoscimento.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
6 Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Molti riveriscono il principe; Ma ognuno [è] amico del donatore.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
Tutti i fratelli del povero l'odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli [con] parole [li] supplica, ma essi se ne vanno.
8 Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
Chi acquista senno ama l'anima sua; Chi osserva l'intendimento troverà del bene.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
10 Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno [conviensi] al servo signoreggiar sopra i principi!
11 La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
L'indegnazione del re [è] come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore [è] come la rugiada sopra l'erba.
13 Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
Il figliuolo stolto [è] una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie [sono] un gocciolar continuo.
14 Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
Chi osserva il comandamento guarda l'anima sua; [Ma] chi trascura le sue vie morrà.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
Chi dona al povero presta al Signore; Ed [egli] gli farà la sua retribuzione.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
19 L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
Chi [è] grandemente iracondo [ne] porterà la pena; Che se tu [lo] scampi, tu lo renderai vie più [iracondo].
20 Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
21 Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
[Vi sono] molti pensieri nel cuor dell'uomo; Ma il consiglio del Signore [è] quello che sarà stabile.
22 Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
23 La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
Il timor del Signore [è] a vita; [E chi lo teme] passerà la notte sazio, [e] non sarà visitato da alcun male.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure [per recarsela] alla bocca.
25 Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l'[uomo] intendente, egli intenderà la scienza.
26 Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, [e] scaccia la madre.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
Figliuol mio, ascoltando l'ammaestramento, Rimanti di deviare da' detti di scienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l'iniquità.
29 Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.
I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.

< Proverbes 19 >