< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
2 Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
4 Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
12 Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
13 Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
16 Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
20 C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
24 L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.