< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Proverbes 18 >