< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
2 Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
4 Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
16 Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
20 C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
24 L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.

< Proverbes 18 >