< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
3 Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
10 Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
14 C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
17 L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
18 L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
22 Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
26 Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.

< Proverbes 17 >