< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.