< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.