< Proverbes 16 >
1 À l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas. Devoirs des rois; leur faveur.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.