< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.