< Proverbes 16 >

1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.

< Proverbes 16 >