< Proverbes 16 >

1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.

< Proverbes 16 >