< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.