< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Mmuaeɛ pa dwodwo abufuo, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyane abufuo mu.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Onyansafoɔ tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Awurade ani hunu baabiara, na ɛhwɛ amumuyɛfoɔ ne apapafoɔ.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Tɛkrɛma a ɛde abodwoɔ ba yɛ nkwa dua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛ honhom.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Ɔkwasea mmfa nʼagya ntenesoɔ nyɛ hwee, na deɛ ɔtie ntenesoɔ no kyerɛ sɛ ɔyɛ ɔnitefoɔ.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Ahonya bebree wɔ ɔteneneeni fie, nanso amumuyɛfoɔ adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
Anyansafoɔ ano trɛtrɛ nimdeɛ mu; nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafoɔ akoma teɛ.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ afɔrebɔ, nanso teefoɔ mpaeɛbɔ sɔ nʼani.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wɔti tenenee.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Asotwe denden wɔ hɔ ma dea ɔmane firi ɛkwan no so, deɛ ɔtane ntenesoɔ no bɛwu.
11 Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Owuo ne Ɔsɛeɛ da Awurade anim, na nnipa akoma mu deɛ, ɔnim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Ɔfɛdifoɔ mpɛ ntenesoɔ; ɔnnkɔbisa anyansafoɔ hwee.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Anigyeɛ akoma ma anim yɛ seresere, na akoma a abotoɔ dwerɛ honhom.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Nhunumufoɔ akoma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigyeɛ akoma wɔ daa ahosɛpɛ mu.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Ketewa bi a yɛnya a Awurade suro ka ho no yɛ sene ahonyadeɛ bebree a ɔhaw bata ho.
17 Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Nhahamma aduane a ɔdɔ wɔ mu no yɛ sene nantwie sradenam a ɔtan bata ho.
18 L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Deɛ ne bo fu ntɛm de mpaapaemu ba, nanso deɛ ɔwɔ ntoboaseɛ pata ntɔkwa.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Nkasɛɛ ama onihafoɔ kwan asi, nanso teneneefoɔ kwan yɛ tempɔn.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye nanso ɔba kwasea bu ne maame animtiaa.
21 La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Agyimisɛm ma deɛ ɔnni adwene ani gye, nanso deɛ ɔwɔ nteaseɛ no fa ɛkwan a ɛtene so.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Nhyehyɛeɛ a ɛnni afotuo no sɛe, nanso afotufoɔ bebree ma ɛyɛ yie.
23 L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Onipa a ɔma mmuaeɛ a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba berɛ pa mu no nso yɛ.
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Onyansafoɔ asetena mu kwan ma no nkɔsoɔ ɛsi ne da mu korɔ ho ɛkwan. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Awurade sɛe ɔhantanni fie na ɔma akunafoɔ ahyeɛ yɛ pɛpɛɛpɛ.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ nsusuiɛ, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronn no deɛ.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Ɔdufudepɛfoɔ de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso deɛ ɔkyiri kɛtɛasehyɛ no bɛnya nkwa.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Ɔteneneeni akoma kari ne mmuaeɛ, nanso omumuyɛfoɔ ano woro bɔne.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Awurade mmɛn amumuyɛfoɔ koraa nanso ɔte ɔteneneeni mpaeɛbɔ.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Animu a ɛteɛ ma akoma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Deɛ ɔtie animka a ɛma nkwa no ne anyansafoɔ bɛbɔ mu atena ase.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Deɛ ɔmfa ahohyɛsoɔ no bu ne ho animtiaa, na deɛ ɔtie ntenesoɔ no nya nhunumu.
33 La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.

< Proverbes 15 >