< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< Proverbes 15 >