< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).

< Proverbes 15 >