< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.