< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< Proverbes 15 >