< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.