< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
4 Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
7 Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
8 La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
9 L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
14 L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
15 L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
17 L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt. gekrönt.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
23 Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
33 Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.