< Proverbes 13 >

1 Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
2 Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
4 Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
5 Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
6 La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
7 Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
8 La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
9 La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
10 L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
11 La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
15 Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
16 Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
18 Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
19 Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
22 L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
23 Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

< Proverbes 13 >