< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
2 Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
5 Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
7 Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.
Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
8 L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
9 Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.
Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
10 Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
12 Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
13 Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
14 C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
16 L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
17 Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
18 Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
19 La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'œil.
Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
21 Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
22 Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
23 L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
24 La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
25 Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
26 Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
28 Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.