< Proverbes 12 >

1 Celui qui aime l’instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
2 Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
3 L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
5 Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
7 Le méchant fait un tour, et il n’est plus; mais la maison des justes reste debout.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
8 L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
9 Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu’un glorieux manquant de pain.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
10 Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
12 Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
13 Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
14 C’est par le fruit de sa bouche qu’on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l’œuvre de ses mains.
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
15 La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
16 L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage. Péchés de la langue.
Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
17 Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
18 Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
19 La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d’œil.
Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
21 Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
22 Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
23 L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie.
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
24 La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
25 Le chagrin dans le cœur de l’homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
26 Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l’activité est pour l’homme un précieux trésor.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
28 Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.

< Proverbes 12 >