< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
2 Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
5 La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
9 Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
15 Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
23 Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
24 Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”